您好^^
提供您一些建議~
韓文翻譯一般在網路上的翻譯機是不正確的~
所以說線上翻譯可以說十個有九個都是錯的呢!
除了有一些名詞還可以稍微相信...但以句子的翻譯來講還是不要相信比較不會造成誤解~

雯淇的韓文→문기;雯문淇기。

發音一樣的字有很多^^
韓文發音是用拼字的方式~
不像我們台灣有注音和國字~

韓國人的名字是有所謂的漢字的!
如果您認識韓國朋友,可以問問他們的名字是什麼漢字~
女生的名字比較男性也很有可能呢!
(我有一個韓國女生朋友的名字以台灣的字來講是比較男性的字)

希望有幫助到您^^

參考資料 me
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 britta45 的頭像
    britta45

    britta45

    britta45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()